Logos Multilingual Portal

Select Language



Thomas Stearns Eliot (1888 - 1965)

Poet, playwright, literary critic and editor, T. S. Eliot is one of the leading voices of the modernist movement.
Born in St. Louis, Missouri, on Sept. 26, 1888, Eliot studied at Harvard, the Sorbonne and at Oxford University.
In 1915, he settled in London, where he was employed as teacher, bank clerk and assistant editor. During the same year, he published his first distinguished piece, The Love Song of J. Alfred Prufrock, which was followed by Gerontion (1919) - a meditative interior monologue in blank verse - and by. The Waste Land (1922).
Extremely disillusioned by the years following Word War I, Eliot, in The Waste Land, portrays moments of horror and pessimism and combines them to the desire of man for redemption. The sublime and original use of the language, the complex style and poignant topic have made The Waste Land one of the landmarks of modern poetry. In 1922, Eliot also founded the literary journal "Criterion", which he then edited for seventeen years. In 1927, he was confirmed in the Church of England and became a naturalised British citizen. A more traditional and deeply religious poem, Ash Wednesday, was published in 1930, whereas his Selected Essays appeared in 1932.
Before the publication of The Four Quartets (1943), Eliot wrote his first plays: The Rock (1934), Murder in the Cathedral (1935) - a play dealing with the assassination of Archbishop Thomas a Becket - and The Family Reunion (1939). After World War II, other plays appeared, such as The Cocktail Party, based upon the ancient Greek drama Alcestis by Euripides (1950), The Confidential Clerk (1954) and The Elder Statesman (1958).
In The Four Quartets (Burnt Norton, 1936; East Coker, 1940; The Dry Salvages, 1941; Little Gidding, 1942), Eliot dealt with the idea of past and human history. Although each poem was published individually, when they appeared together they made a great impact on the public and led Eliot to international fame and recognition. In 1948, the author was awarded the Order of Merit and the Nobel Prize for Literature.
Eliot was married twice. In 1947, his first wife died after a long illness; he married again in 1957. He died on Jan. 4, 1965, in London.


az éretlen költők utánoznak. Az érett költők lopnak
drevezañ eo a ra ar varzhed n\'eo ket bet peurzesket o micher ganto. Laerezh eo a ra ar varzhed mailh war o micher
dzejnieki iesācēji imitē. Pieredzējuši dzejnieki zog
efelychu a wna beirdd anaeddfed. Dwyn a wna beirdd aeddfed
els poetes immadurs imiten. Els poetes madurs roben
i novi poeti i imita, i maturi i roba
i poêta ancàrra indrê i fân al vêrs. Quî piò avânti i fân mân bâsa
I poeti imaturi imita. I poeti maturi roba
i poeti immaturi imitano. I poeti maturi rubano
i poèti immaturi kànnune kunda tus addhu, i poèti maturi klèttune
i poeti nichi cópiunu, chiddi ranni aróbbunu
i poeti no meui ìmitan. I poeti meui xàttan
i poeti novełi i ìmita. I poeti mauri i róba.
i poeti soan i copia, i vec i roba
i poeti zerb i copia. I poeti grangg i roba
i poetis mal madûrs \'a imitin. I poetis madûrs \'a robin
i puvêta anc indrî i fan al vêrs a chi èter; quî bèle in påns i i ròben
immature poets imitate. Mature poets steal - T.S. Eliot
kokemattomat runoilijat matkivat. Kokeneet runoilijat varastavat
les poètes immatures imitent ; les poètes mûrs volent
li poeti immaturi imitani.Li poeti maturi rubani
li poeti immaturi imitano; quelli maturi arubbeno
los poetas inmaduros imitan; los poetas maduros roban
los poetas no maduros imitan; los poetas maduros arrovan
los puetas imaduros imitan, los maduros copian
nematuraj poetoj imitas. Maturaj poetoj ŝtelas
nezralí básníci napodobují; zralí básníci kradou
nezrelí básnici napodobňujú, zrelí kradnú
nezreli pjesnici oponašaju. Zreli pjesnici kradu
ñe’ẽpaparakuéra ityarõ’ỹ va oporohekora’ã, ñe’ẽpaparakuéra ityarõva katu omonda
onvolgroeide dichters doen na, volgroeide dichters stelen
onvolwasse digters boots na. Volwasse digters steel
os poetas imaturos imitam; os poetas maduros roubam
os poetas imaturos imitam; os poetas maduros roubam
os poetas inmaduros imitan, os poetas maduros furtan
os poetas inmaduros imitan; os poetas maduros rouban
poeci początkujący naśladują, poeci dojrzali kradną
poeta heldugabeek imitatu egiten dute; poeta helduek, berriz, lapurtu
poetae nondum maturi imitantur, poetae maturi rapiunt
poetanan inmaduro ta imitá; poetanan maduro ta hòrta
poetii imaturi imita;poetii maturi fura
quand sant pas mâo, lè poéte dèssuvant. Quand l\'ant mâorâ, robant
ri pueti immaturi imitano. Ri pueti maturi rubbanu
sha\'în negehîshtî teqlîd dikin, sha\'îranî pêgehishtî didzin
umodne digtere imiterer. Modne digtere stjæler
unreife Dichter imitieren, reife Dichter stehlen
vilumatud luuletajad matkivad. Vilunud luuletajad varastavad
\'e puete acierve scupiazzano. \'E puete ammature arrobbano
οι ανώριμοι ποιητές μιμούνται. Οι ώριμοι ποιητές κλέβουν
незрели песници опонашају. Зрели песници краду
משוררים שאינם בשלים - מחקים, משוררים בשלים - מעתיקים
الشعراء الغير ناضجين يقلدون. الشعراء الناضجون يسرقون
شاعر نابالغ کپی می کند. شاعر بالغ می دزدد
شاعیرانی پێنه‌گه‌یشتوو لاسایی ده‌که‌نه‌وه‌، شاعیرانی پێگه‌یشتوو ده‌دزن
不成熟的詩人會模仿,成熟的詩人會盜取。
미숙한 시인은 모방한다. 성숙한 시인은 도용한다